"Understanding Korea materials - Hangeul"의 두 판 사이의 차이
21번째 줄: | 21번째 줄: | ||
===[[Understanding Korea materials - Hangeul: 4.1 Changes in the Name: From Hunminjeongeum to Hangeul|1) Changes in the Name: From Hunminjeongeum to Hangeul]]=== | ===[[Understanding Korea materials - Hangeul: 4.1 Changes in the Name: From Hunminjeongeum to Hangeul|1) Changes in the Name: From Hunminjeongeum to Hangeul]]=== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===[[Understanding Korea materials - Hangeul: 4.2 Changes of Letters|2) Changes of Letters]]=== | ===[[Understanding Korea materials - Hangeul: 4.2 Changes of Letters|2) Changes of Letters]]=== |
2016년 12월 13일 (화) 15:50 판
목차
- 1 Foreword
- 2 Acknowledgments
- 3 1. Korean Language and Hangeul in East Asia
- 4 2. Transcription of Korean Using Chinese Characters
- 5 3. The Creation of Hunminjeongeum
- 6 4. Changes of Hangeul
- 7 5. History of Hangeul Usage
- 8 6. Hangeul Now
- 9 Endnote
- 10 Reference
- 11 Glossary
- 12 Sources
- 13 About the Author
Foreword
Acknowledgments
1. Korean Language and Hangeul in East Asia
2. Transcription of Korean Using Chinese Characters
3. The Creation of Hunminjeongeum
1) King Sejong and Hunminjeongeum
2) The Design Principles of Hunminjeongeum Letters
3) The Phonological Features of the 28 Letters of Hunminjeongeum
4) Letter Usage
4. Changes of Hangeul
1) Changes in the Name: From Hunminjeongeum to Hangeul
2) Changes of Letters
5. History of Hangeul Usage
1) Records Written in Hangeul
2) Establishment of Korean Orthography
3) The Script Reform: Mixed Script to Hangeul-only Script
6. Hangeul Now
Endnote
Reference
Glossary
Eonmuncheong (諺文廳) | The Vernacular Script Commission |
Gangyeongdogam (刊經都監) | The General Directorate for the Publishing of Sutra |
Gukmun Yeonguso (國文硏究所) | Research Institute of National Scripts |
Hangeulmo (한글모) | Hangeul Society |
Jeongeumcheong (正音廳) | The Proper Sounds Commission |
Jiphyeonjeon (集賢殿) | The Academy of Worthies |
Joseon Eonmun Societ (朝鮮諺文會) | Korean Vernacular Script Research Society |
Joseoneo Hakhoe (朝鮮語學會) | Korean Language Research Society |
Sejong Gyosil (世宗敎室) | King Sejong Class |
Sejong Hakdang (世宗學堂) | King Sejong Institute |
Byeongseo (竝書) | Horizontal Combination |
Chajapyogi (借字表記) | Borrowing Chinese characters transcription |
Eonmun (諺文) | The Vernacular Script |
Gakja Byeongseo (各字竝書) | Horizontal Doubling Combination |
Gugyeol (口訣) | One of borrowing Chinese characters transcriptions |
Gukeo (國語) | National language |
Gukmun (國文) | National script |
Hangeul (한글) | The native Korean writing system, literally Great Scripts or One Scripts |
Hanja (漢字) | Chinses characters |
Hapyong Byeongseo (合用竝書) | Horizontal Combination of Different Letters |
Hunminjeongeum (訓民正音) | Correct Sounds for the Instruction of the People |
Hyangchal (鄕札) | One of borrowing Chinese characters transcriptions |
Hyangga (鄕歌) | The vernacular poetries of the Shilla period |
Idu (吏讀) | One of borrowing Chinese characters transcriptions |
Imjinwaeran (壬辰倭亂) | The Korean-Japanese war during 1592~1598 |
Jeongeum (正音) | Proper Sounds |
Samjae (三才) | Three Powers, namely Heaven, Earth, and Man. |
Yeonseo (連書) | Vertical Combination |
Beonyekbaktongsa (飜譯朴通事) | The Translated Baktongsa |
Beonyeoknogeoldae (飜譯老乞大) | The Translated Nogeoldae |
Beonyeoksohak (飜譯小學) | The Translated Lesser Learning |
Botonghakgyoyong Eonmun Cheoljabeop (普通學校用 諺文綴字法) | The Korean Spelling System for Elementary Education |
Botonghakgyoyong Eonmun Cheoljabeop Daeyo (普通學校用 諺文綴字法 大要) | The outline of Korean Spelling System for Elementary Education called |
Bunryudugongbusieonhae (分類杜工部詩諺解) | A book of translated poems of Tu Fu (Dobu in Korean) |
Cheophaesineo (捷解新語) | A book for quickly learning Japanese conversation |
Choseonghae (初聲解) | Explanation of Initial Sounds |
Daehakeonhae (大學諺解) | The Translated Great Leaning |
Dongnip sinmun (獨立新聞) | The Independent |
Eonmum Chuljabeop (諺文綴字法) | The Korean Spelling System |
Eumsikdimibang | A cookbook |
Gojongsillok (高宗實錄) | The Veritable Records of King Gojong |
Gugeupbangeonhae (救急方諺解) | A medical reference book with first-aid techniques for various diseases and injuries |
Gukmun Yeongu Euijeongan (國文硏究議定安) | A report on the current issues regarding Gukmun presented by eight researchers of Gukmun Yeonguso |
Haeryepyeon (解例篇) | Section of Explanations and Examples |
Hangeul Machumbeop Tongilan (한글 마춤法 統一案) | The Standardized Hangeul Writing System |
Hangeulmo Jukbogi (한글모 죽보기) | The document recording the full account of the founding general meeting of Hangeulmo |
Hapjahae (合字解) | Explanation on Combining Methods of the Letters |
Hunminjeongeum eonhae (訓民正音 諺解) | Korean Translation of Hunminjeongeum haerye |
Hunminjeongeum haerye (訓民正音 解例) | Explanation and Examples of the Correct Sounds for the Instruction of the People |
Hunmongjahoe (訓蒙字會) | The Teaching Materials for Mastering Chinese Characters for Children |
Jejahae (制字解) | The Explanation of Letter Design |
Jongseonghae (終聲解) | Explanation of Terminal Sounds |
Jungseonghae (中聲解) | Explanation of Medial Sounds |
Jungyongeonhae (中庸諺解) | The Translated Doctrine of the Mean |
Juyeokeonhae (周易諺解) | The Translated Rites of Zhou |
King Seonjo’s Gukmun Yuseo (宣祖國文諭書) | A conciliatory letter written by King Seonjo |
Maengjaeonhae (孟子諺解) | The Translated Mencius |
Myeongeuirok (明義錄) | The book explaining the fairness of King Jeongjo’s political decisions in the latter half of Joseon |
Myeongeuirokeonhae (明義錄諺解) | The Annotation of Myeonguirok |
Noneoeonhae (論語諺解) | The Translated Confucian Analects |
Odaesan Sangwonsa Jungchang Gwonseonmun (五臺山 上院寺 重創 勸善文) | The Letter Calling for Donations for the Repair of Sangwon Temple in the Odae Mountains |
Samganghaengsildo (三綱行實圖) | A compilation of worthy anecdotes about loyal subjects, filial sons and virtuous wives from Joseon and China |
Samgyeong (三經) | The Three Classics |
Saseo (四書) | The Four Books |
Sejongsillok (世宗實錄) | The Veritable Records of King Sejong |
Seogyeongeonhae (書經諺解) | The Translated Book of Documents |
Seokbosangjeol (釋譜詳節) | Documents the family tree and life of Buddha |
Seongho saseol (星湖僿說) | Collected Works of Seongho |
Seoyugyeonmun (西遊見聞) | Observations on a Journey to the West |
Sigyeongeonhae (詩經諺解) | The Translated Classic of Poetry |
Sohak (小學) | The Lesser Learning |
Sukmyeongsinhancheop (淑明宸翰帖) | The collection of 67 letters Sukmyeong gongju received from her family members |
The Hangyeore (한겨레신문) | The Hankyoreh |
Worincheongangjigok (月印千江之曲) | Songs of the Moon’s Imprint on a ThousandRivers |
Worinseokbo (月印釋譜) | Moon’s Reflection on the Buddha’s Genealogy |
Wumayangjeoyeomyeokchiryobang (牛馬羊猪染疫病治療方) | The Veterinary Remedies for Livestock |
Yeonbyeongjinam (練兵指南) | A guideline for military training |
Yeuipyeon (例義篇) | Section of Examples and Definitions |
Yongbieocheonga (龍飛御天歌) | The Song of the Dragons Flying Through Heaven |
Yongjarye (用字例) | Examples of Word Usage |
Yugyeonggimininyuneum (諭京畿民人綸音) | King’s words or leters to the people of Gyeonggi Province |
Sinjeong Gukmun (新訂國文) | New Edition of the National Wrting |
표 샘플2
No. | Photos | Sources |
---|---|---|
1 | Royal Portrait of King Sejong | Royal Portrait Museum / Mr. Seo Jae-sik |
2 | Hunminjeongeum haerye | Gansong Art Museum / Mr. Seo Jae-sik |
3 | Hunminjeongeum eonhae | Sogang University Loyola Library / Mr. Seo Jae-sik |
4 | The Preface of Seokbosangjeol | Sogang University Loyola Library |
5 | Hangeulmo Jukbogi | Hangeul Hakhoe / Mr. Seo Jae-sik |
6 | Yongbieocheonga | Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University |
7 | Seokbosangjeol | National Library of Korea / Mr. Seo Jae-sik |
8 | Worincheongangjigok | MiraeN |
9 | Bunryudugongbusieonhae | Gyeonggi Provincial Museum |
10 | Samganghaengsildo | Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University |
11 | Odaesan Sangwonsa Jungchang Gwonseonmun | Woljeongsa Museum |
12 | Hunmongjahoe | National Library of Korea / Mr. Seo Jae-sik |
13 | Hunmongjahoe’s commentary section | Korea University Library |
14 | Beonyekbaktongsa | National Assembly Library of Korea |
15 | Wumayangjeoyeomyeokbyeongchiryobang | Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University |
16 | The Letter Excavated from Yi Eungtae’s Grave | Andong National University Museum |
17 | King Seonjo’s Gukmun Yuseo | Busan Museum / Mr. Seo Jae-sik |
18 | Yeonbyeongjinam | National Library of Korea / Mr. Seo Jae-sik |
19 | Cheophaesineo | National Library of Korea / Mr. Seo Jae-sik |
20 | Sukmyeongsinhancheop | Cheogju National Museum |
21 | Myeongeuirokeonhae | National Library of Korea / Mr. Seo Jae-sik |
22 | Yugyeonggimininyuneum | Jangseogak at the Academy of Korean Studies |
23 | A Contract Deed for Dealing in Farmland written in Hangeul | Hangeul Museum (Mido Museum) |
24 | Seoyugyeonmun | Seoul National University Library / Mr. Seo Jae-sik |
25 | Dongnip Sinmun | Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University / Mr. Seo Jae-sik |
26 | Ahn Sang-soo’s Front Gate | Graphic Designer Ahn sang-soo |
27 | Designer Lie Sang bong’s Work | Yonhap News |
28 | Hangeul Educational Robot | Yonhap News |
Sources
Photos | Sources |
---|---|
Royal Portrait of King Sejong | Royal Portrait Museum / Mr. Seo Jae-sik |
Hunminjeongeum haerye | Gansong Art Museum / Mr. Seo Jae-sik |
Hunminjeongeum eonhae | Sogang University Loyola Library / Mr. Seo Jae-sik |
The Preface of Seokbosangjeol | Sogang University Loyola Library |
Hangeulmo Jukbogi | Hangeul Hakhoe / Mr. Seo Jae-sik |
Yongbieocheonga | Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University |
Seokbosangjeol | National Library of Korea / Mr. Seo Jae-sik |
Worincheongangjigok | MiraeN |
Bunryudugongbusieonhae | Gyeonggi Provincial Museum |
Samganghaengsildo | Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University |
Odaesan Sangwonsa Jungchang Gwonseonmun | Woljeongsa Museum |
Hunmongjahoe | National Library of Korea / Mr. Seo Jae-sik |
Hunmongjahoe’s commentary section | Korea University Library |
Beonyekbaktongsa | National Assembly Library of Korea |
Wumayangjeoyeomyeokbyeongchiryobang | Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University |
The Letter Excavated from Yi Eungtae’s Grave | Andong National University Museum |
King Seonjo’s Gukmun Yuseo | Busan Museum / Mr. Seo Jae-sik |
Yeonbyeongjinam | National Library of Korea / Mr. Seo Jae-sik |
Cheophaesineo | National Library of Korea / Mr. Seo Jae-sik |
Sukmyeongsinhancheop | Cheogju National Museum |
Myeongeuirokeonhae | National Library of Korea / Mr. Seo Jae-sik |
Yugyeonggimininyuneum | Jangseogak at the Academy of Korean Studies |
A Contract Deed for Dealing in Farmland written in Hangeul | Hangeul Museum (Mido Museum) |
Seoyugyeonmun | Seoul National University Library / Mr. Seo Jae-sik |
Dongnip Sinmun | Kyujanggak Institute for Korean Studies at Seoul National University / Mr. Seo Jae-sik |
Ahn Sang-soo’s Front Gate | Graphic Designer Ahn sang-soo |
Designer Lie Sang bong’s Work | Yonhap News |
Hangeul Educational Robot | Yonhap News |
About the Author
Lee, Ji-young
Majored in Korean Linguistics. Associate Professor of Korean Linguistics at the Academy of Korean Studies. Currently researching the historical changes of the Korean language and is greatly interested in examining the characteristics of Korean from a typological perspective. Publications include The Historical Change of Verbal Negation in Korean, Korean Vocabulary in the Japanese Colonial Period: Receiving a Foreign Culture through Language (Co-authored), “The Characteristics of Dictionnaire Coréen-Français from View Point of the History of Korean Lexicography,” “The Formation of the Sentence-Final Ending ‘-chi’ from the View Point of Clause Combining,” “The Acceptance of Foreign Geographical Name in Korea: On the Geographical Books on the World from late 19th century to early 20th century,” and so on.