Understanding Korea materials - Hangeul: 2. Transcription of Korean Using Chinese Characters

CefiaWiki
Cefia (토론 | 기여) 사용자의 2016년 12월 14일 (수) 09:14 판 (새 문서: Hangeul: 2. Transcription of Korean Using Chinese Characters =='''2. Transcription of Korean Using Chinese Characters'''== The major influx of Chinese characters into Korea began...)

(차이) ← 이전 판 | 최신판 (차이) | 다음 판 → (차이)
이동: 둘러보기, 검색
 Hangeul: 2. Transcription of Korean Using Chinese Characters

2. Transcription of Korean Using Chinese Characters

The major influx of Chinese characters into Korea began around 108 BC. Until the invention of Hunminjeongeum, Korea had to use Chinese characters to transcribe Korean, since no native writing system existed. This system of using Chinese character’s sound and meaning to transcribe Korean is referred to as chajapyogi (借字表記; literally “borrowing Chinese characters transcription”).

Take the noun phrase ‘去隱春’ (interpreted as “past spring”) for an example to understand how Chinese characters had been used in the chajapyogi system: