"Understanding Korea materials - Hangeul - Glossary"의 두 판 사이의 차이
CefiaWiki
잔글 |
잔글 |
||
1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
− | + | {{Navbox | |
+ | |서명 = [[Understanding Korea materials - Hangeul|Hangeul]] | ||
+ | |시리즈명 = [[한국이해자료#Understanding Korea Series|Understanding Korea Series No.1]] | ||
+ | |이전 = [[Understanding Korea materials - Hangeul - Reference|Reference]] | ||
+ | |현재 = [[Understanding Korea materials - Hangeul - Glossary|Glossary]] | ||
+ | |다음 = [[Hangeul - Sources|Sources]] | ||
+ | }} | ||
=='''Glossary'''== | =='''Glossary'''== | ||
251번째 줄: | 257번째 줄: | ||
|New Edition of the National Wrting | |New Edition of the National Wrting | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{틀:UKS Hangeul}} |
2017년 1월 19일 (목) 20:40 기준 최신판
Understanding Korea Series No.1 | ||
← Previous | Hangeul | Next → |
Reference | Glossary | Sources |
Glossary
Eonmuncheong (諺文廳) | The Vernacular Script Commission |
Gangyeongdogam (刊經都監) | The General Directorate for the Publishing of Sutra |
Gukmun Yeonguso (國文硏究所) | Research Institute of National Scripts |
Hangeulmo (한글모) | Hangeul Society |
Jeongeumcheong (正音廳) | The Proper Sounds Commission |
Jiphyeonjeon (集賢殿) | The Academy of Worthies |
Joseon Eonmun Societ (朝鮮諺文會) | Korean Vernacular Script Research Society |
Joseoneo Hakhoe (朝鮮語學會) | Korean Language Research Society |
Sejong Gyosil (世宗敎室) | King Sejong Class |
Sejong Hakdang (世宗學堂) | King Sejong Institute |
Byeongseo (竝書) | Horizontal Combination |
Chajapyogi (借字表記) | Borrowing Chinese characters transcription |
Eonmun (諺文) | The Vernacular Script |
Gakja Byeongseo (各字竝書) | Horizontal Doubling Combination |
Gugyeol (口訣) | One of borrowing Chinese characters transcriptions |
Gukeo (國語) | National language |
Gukmun (國文) | National script |
Hangeul (한글) | The native Korean writing system, literally Great Scripts or One Scripts |
Hanja (漢字) | Chinses characters |
Hapyong Byeongseo (合用竝書) | Horizontal Combination of Different Letters |
Hunminjeongeum (訓民正音) | Correct Sounds for the Instruction of the People |
Hyangchal (鄕札) | One of borrowing Chinese characters transcriptions |
Hyangga (鄕歌) | The vernacular poetries of the Shilla period |
Idu (吏讀) | One of borrowing Chinese characters transcriptions |
Imjinwaeran (壬辰倭亂) | The Korean-Japanese war during 1592~1598 |
Jeongeum (正音) | Proper Sounds |
Samjae (三才) | Three Powers, namely Heaven, Earth, and Man. |
Yeonseo (連書) | Vertical Combination |
Beonyekbaktongsa (飜譯朴通事) | The Translated Baktongsa |
Beonyeoknogeoldae (飜譯老乞大) | The Translated Nogeoldae |
Beonyeoksohak (飜譯小學) | The Translated Lesser Learning |
Botonghakgyoyong Eonmun Cheoljabeop (普通學校用 諺文綴字法) | The Korean Spelling System for Elementary Education |
Botonghakgyoyong Eonmun Cheoljabeop Daeyo (普通學校用 諺文綴字法 大要) | The outline of Korean Spelling System for Elementary Education called |
Bunryudugongbusieonhae (分類杜工部詩諺解) | A book of translated poems of Tu Fu (Dobu in Korean) |
Cheophaesineo (捷解新語) | A book for quickly learning Japanese conversation |
Choseonghae (初聲解) | Explanation of Initial Sounds |
Daehakeonhae (大學諺解) | The Translated Great Leaning |
Dongnip sinmun (獨立新聞) | The Independent |
Eonmum Chuljabeop (諺文綴字法) | The Korean Spelling System |
Eumsikdimibang | A cookbook |
Gojongsillok (高宗實錄) | The Veritable Records of King Gojong |
Gugeupbangeonhae (救急方諺解) | A medical reference book with first-aid techniques for various diseases and injuries |
Gukmun Yeongu Euijeongan (國文硏究議定安) | A report on the current issues regarding Gukmun presented by eight researchers of Gukmun Yeonguso |
Haeryepyeon (解例篇) | Section of Explanations and Examples |
Hangeul Machumbeop Tongilan (한글 마춤法 統一案) | The Standardized Hangeul Writing System |
Hangeulmo Jukbogi (한글모 죽보기) | The document recording the full account of the founding general meeting of Hangeulmo |
Hapjahae (合字解) | Explanation on Combining Methods of the Letters |
Hunminjeongeum eonhae (訓民正音 諺解) | Korean Translation of Hunminjeongeum haerye |
Hunminjeongeum haerye (訓民正音 解例) | Explanation and Examples of the Correct Sounds for the Instruction of the People |
Hunmongjahoe (訓蒙字會) | The Teaching Materials for Mastering Chinese Characters for Children |
Jejahae (制字解) | The Explanation of Letter Design |
Jongseonghae (終聲解) | Explanation of Terminal Sounds |
Jungseonghae (中聲解) | Explanation of Medial Sounds |
Jungyongeonhae (中庸諺解) | The Translated Doctrine of the Mean |
Juyeokeonhae (周易諺解) | The Translated Rites of Zhou |
King Seonjo’s Gukmun Yuseo (宣祖國文諭書) | A conciliatory letter written by King Seonjo |
Maengjaeonhae (孟子諺解) | The Translated Mencius |
Myeongeuirok (明義錄) | The book explaining the fairness of King Jeongjo’s political decisions in the latter half of Joseon |
Myeongeuirokeonhae (明義錄諺解) | The Annotation of Myeonguirok |
Noneoeonhae (論語諺解) | The Translated Confucian Analects |
Odaesan Sangwonsa Jungchang Gwonseonmun (五臺山 上院寺 重創 勸善文) | The Letter Calling for Donations for the Repair of Sangwon Temple in the Odae Mountains |
Samganghaengsildo (三綱行實圖) | A compilation of worthy anecdotes about loyal subjects, filial sons and virtuous wives from Joseon and China |
Samgyeong (三經) | The Three Classics |
Saseo (四書) | The Four Books |
Sejongsillok (世宗實錄) | The Veritable Records of King Sejong |
Seogyeongeonhae (書經諺解) | The Translated Book of Documents |
Seokbosangjeol (釋譜詳節) | Documents the family tree and life of Buddha |
Seongho saseol (星湖僿說) | Collected Works of Seongho |
Seoyugyeonmun (西遊見聞) | Observations on a Journey to the West |
Sigyeongeonhae (詩經諺解) | The Translated Classic of Poetry |
Sohak (小學) | The Lesser Learning |
Sukmyeongsinhancheop (淑明宸翰帖) | The collection of 67 letters Sukmyeong gongju received from her family members |
The Hangyeore (한겨레신문) | The Hankyoreh |
Worincheongangjigok (月印千江之曲) | Songs of the Moon’s Imprint on a ThousandRivers |
Worinseokbo (月印釋譜) | Moon’s Reflection on the Buddha’s Genealogy |
Wumayangjeoyeomyeokchiryobang (牛馬羊猪染疫病治療方) | The Veterinary Remedies for Livestock |
Yeonbyeongjinam (練兵指南) | A guideline for military training |
Yeuipyeon (例義篇) | Section of Examples and Definitions |
Yongbieocheonga (龍飛御天歌) | The Song of the Dragons Flying Through Heaven |
Yongjarye (用字例) | Examples of Word Usage |
Yugyeonggimininyuneum (諭京畿民人綸音) | King’s words or leters to the people of Gyeonggi Province |
Sinjeong Gukmun (新訂國文) | New Edition of the National Wrting |